Courses: FRAN103 French Culture and Translation from French to Norwegian - Autumn 2017




ECTS Credits

Level of Study

Bachelor

Language of Instruction

Norwegian and French

Teaching semester

Place of Instruction

Bergen

Objectives and Content

The course is divided into three parts.

The student will

  1. get an introduction to French history from around 1600 and up until today
  2. get an introduction to the French speaking world outside of France (la francophonie)

get practice in translating from French to Norwegian

Learning Outcomes

The acquisition of basic knowledge of history and the francophone (especially the linguistic conditions in the different countries) is carefully tied to training in expressing one-self in writing and orally in French about these topics.

Practice in translation from French to Norwegian will give the student a better understanding of the structure of the two languages and increased vocabulary.

Required Previous Knowledge

None.

Recommended Previous Knowledge

To complete the course with good results a level of French corresponding to at least level 2 from Upper Secondary School is necessary.

Credit Reduction due to Course Overlap

Access to the Course

The course is open to all with admission to the University of Bergen.

Teaching Methods and Extent of Organized Teaching

Each student is offered 7 hours of teaching every week for about 10 weeks:

2 hours lecture in history

2 hours lecture in the francophone

2 hours lecture in translation from French to Norwegian

1 hour oral training tied to history and the francophone (group)

Compulsory Assignments and Attendance

In connection with the teaching the students must hand in a written work in translation and a written work of about 1000 words in history or the francophone for approval. Additionally, students must have an oral presentation of about five minutes, in the discipline which they did not hand in a written assignment, approved. The deadline for handing in assignments is given in the beginning of the semester.

Forms of Assessment

The exam is divided into three parts:

1) Written exam (2 hours) in history or the francophone. Which discipline will be the topic for the exam is announced one week before the exam. The examination can be conducted digitally.

2) Oral exam in French history or the francophone (whichever of the two disciplines was not the topic for the written exam). The topic from the curriculum that will be on the exam is announced about 20 minutes before the oral exam.
3) Written exam (2 hours) in translation French-Norwegian. The examination can be conducted digitally

 

Each of the three tests counts for one third of the joint grade in the course. Up to two of the three exams are valid for up to two semesters after they have been passed.

 

On the days of the written exam the students can make use of monolingual (French-French and possibly Norwegian-Norwegian) dictionaries approved by the Department.

Examination Support Material

Grading Scale

The grading scale A-F is used, where F is a fail.

Assessment Semester

Reading List

History: An outline of French history from around 1600 up until today, for example what is found in Jean Carpentier and François Lebrun: Histoire de France, Points Seuil (about 200 pages of text)

The francophone: Extracts from John Kristian Sanaker, Karin Holter and Ingse Skattum: La francophonie, une introduction critique, Unipub (about 140 pages)

Accurate details of the curriculum can be found on Mitt UiB/Mitt UiB.

Translation: No textual curriculum

Any changes in the curriculum will be announced at the start of the semester.

Course Evaluation

The teaching is evaluated according to the quality assurance system of the University of Bergen.

Programme Committee

Course Coordinator

Course Administrator

Contact Information

mailto:studierettleiar@if.uib.nomailto:studierettleiar@if.uib.no

mailto:studierettleiar@if.uib.nostudierettleiar@if.uib.no